frazeologizmyФразеологизмы — устойчивые словосочетания, имеющие определенный смысл. Они часто встречаются в литературе и в повседневной речи, мы понимаем их значение, но не всегда можем объяснить их происхождение. А наши любознательные детишки постоянно спрашивают, что означает тот или иной фразеологизм, и почему мы говорим именно так. Особенно много фразеологизмов  связаны с трудом и отношением к нему. Действительно, почему мы так говорим?

Вертеться как белка в колесе

Белки — очень подвижные зверьки. В неволе,чтобы удовлетворить потребность этого зверька в движении, используют колесо. Наверное, многие видели, как неутомимо бегает белочка в колесе в зоопарке или в цирке. Именно эта продолжительная и неутомимая деятельность и породила фразеологизм. Он означает способность долго и без устали трудиться, и часто встречается в современной разговорной речи.

Дело не станет

Смысл этого выражения в том, что дело обязательно будет сделано. Не станет — значит не остановится,не задержится по чьей-то вине, а его непременно сделают.

Засучив рукава

В старину русская одежда имела длинные рукава, закрывавшие кисти рук. Чтобы начать работать, их следовало завернуть, т.е. засучить. Сейчас «работать, засучив рукава» означает работать с энтузиазмом, усердно и много. Противоположное значение имеет выражение «работать, спустя рукава».

Из-под палки

Это образное выражение пришло к нам из цирка. Чтобы напомнить животному, что ему нужно делать, дрессировщик касался его палкой. Чтобы зверь встал на задние лапы, нужно было коснуться передних. Создавалось впечатление, что без палки животные не умеют и не хотят работать. Отсюда и отрицательное значение фразеологизма «работать из-под палки».

Комар носа не подточит

А это выражение означает «сделать работу отлично». Появилось оно в речи столяров, обрабатывающих дерево. В этом деле важно, чтобы изделие было абсолютно гладким, без шероховатостей, чтобы комариному носу не за что было зацепиться. (Похожее по смыслу и происхождению выражение «без сучка, без задоринки»).

Мартышкин труд

Это словосочетание означает «трудная, но бесполезная работа». Оно вошло в разговорный язык из басни И.А.Крылова «Обезьяна», в которой обезьянка таскает туда-сюда тяжелый чурбан. Работа трудная, но никому не нужная.

Собак гонять

Кому-то покажется, что это грубоватое выражение обижает лучшего друга человека. Но на самом деле оно никакого отношения к собакам не имеет. В некоторых русских говорах слово «собака» означало «шар», «чурка», которые гоняют в игре вместо мяча. А так как игра не работа, выражение «собак гонять» значит «бездельничать».

Толочь воду в ступе

Ступа постепенно уходит из нашего быта, поэтому иногда и это выражение приходится объяснять. Ступа предназначена для того, чтобы измельчить какие твердые продукты — орехи, семечки, кофейные зерна, перец горошком и так далее. А толочь воду в ступе — занятие совершенно бессмысленное и бесполезное.

Шиворот навыворот

Так говорят, если что-то сделано наоборот, и к тому же плохо. Корнем обоих слов является «ворот». Если воротник вывернуть и пришить наизнанку, получится плохо. Считают, что происхождение этого фразеологизма связано с историческим фактом.

За небольшие провинности Иван Грозный сажал бояр на лошадь лицом к хвосту и в вывернутой одежде. Было смешно, а бояре очень боялись  стать посмешищем для народа. Ну а как расправлялся этот царь с серьезно провинившимися, истории хорошо известно.

Некоторые фразеологизмы пришли к нам из древнегреческих мифов.

Титанический труд, Геркулесов труд

Титанами греки называли великанов, которые не смирились с властью верховного бога Зевса и попытались его свергнуть. Их попытка не увенчалась успехом, Зевс жестоко покарал их, сбросив в бездну. Так как титаны были способны так трудиться, как не могли обычные люди, то и трудную, почти невыполнимую работу стали называть титаническим трудом.

А Геркулесом в римской мифологии называли древнегреческого героя Геракла, совершившего свои знаменитые двенадцать подвигов. Он был наделен нечеловеческой силой и способен совершать великие дела.

Сизифов труд

Значение этого фразеологизма — тяжелый бессмысленный труд, связанные с напрасными усилиями.

Согласно мифам, Сизиф был царем Коринфа и сыном бога ветров Эола. С одной стороны, он прославился мудростью  и осмотрительностью, а с другой — хитростью и изворотливостью. Но боги ему прощали многое, так как он был сыном одного из них. Когда пришло время умирать, и за Сизифом явился бог смерти, царь Коринфа обманом заковал его в цепи, нарушив заведенный богами порядок. Люди перестали умирать и приносить жертвы богам. Гармония была нарушена.

Тогда бог войны Арес освободил бога смерти и отправил Сизифа в царство мертвых. Но его жена не совершала погребальных обрядов и не приносила жертв богам, как ее научил муж. Сизифа послали на землю образумить непокорную женщину, а он остался в своем дворце, устраивая пиры для друзей и хвастаясь тем, как он обманул богов.

За свои прегрешения Сизиф был обречен в царстве мертвых на вечный тяжкий труд. Он должен вкатывать тяжелый камень на высокую гору. Достигнув вершины, камень скатывался к подножию горы, и Сизиф снова начинал свою работу.

Это лишь некоторые фразеологизмы о труде, которые стали привычными в речи. И хорошо, если мы сможем объяснить нашим детям, как они  появились и что означают.

 

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники